10 завладяващи корейски думи, които нямат английски превод

Съдържание:

10 завладяващи корейски думи, които нямат английски превод
10 завладяващи корейски думи, които нямат английски превод

Видео: Научете японски докато спите - 10 часа - японски изрази - с музика 2024, Юли

Видео: Научете японски докато спите - 10 часа - японски изрази - с музика 2024, Юли
Anonim

Понякога трябва да се обърнем към други езици, за да намерим точната дума, която търсим. От вековните термини, които определят културната идентичност, до съвременния жаргон, използван за интерпретация на емоцията, тези десет корейски думи нямат пряк английски еквивалент, но със сигурност си струва да бъдат възприети.

눈치 - обед-чи

Значение: Този термин се използва за описание на изкуството да бъдеш в тон с чужди чувства, мисли и емоции, за да прецениш правилно и да реагираш на дадена ситуация. Някой с добър нон-чи може да прочете езика на тялото или тона на гласа на другите, за да разбере истинските им чувства. Сравнително, за някой с лошо нон-чи се казва, че няма липса на такт или наблюдателни умения.

Image

Някой с добър нон-чи може лесно да чете други © KoreaNet / Flickr

Image

한 - Хан

Значение: Понятие, което често се счита за уникално за Корея, хан е колективното чувство на тъга и потисничество. Това е културна концепция, която може да се припише на обширната история на нациите от нападения и нашествия от други страни. Често труден за превод, Лос Анджелис Таймс описва, че ханът е „аморфно понятие като любов или омраза: интензивно личен, но носен колективно, национален факел, значка за страдание, закален от чувство за устойчивост“.

정 - Йонг

Значение: Докато хан описва специалната форма на страдание и жертва на корейците, Джеонг е предполагаемата реална и уникална форма на социална връзка. Понякога преведено като „хармония“ или „съвместно съществуване“, нейното определение е много по-сложно. Толкова много, че корейците често изпитват затруднения с дефинирането на думата. Казано по-просто, jeong се отнася до емоционалните и психологическите връзки, които се присъединяват към колективното общество на Корея; тя прониква във всички нива, разчленява света на различни степени на уо-ри (нас) срещу тях.

Феновете се веселят с отбора Корея на азиатските игри в Инчхон © KoreaNet

Image

답 정너 - Dab-jeong-neo

Значение: Тази наскоро създадена корейска дума се дефинира като ситуация, при която някой задава въпрос, но вече е решил отговора, който иска да чуе. Например, мъжът може да се озове в даб-джен-нео, когато приятелката му попита: „Дупето ми изглежда голямо в тези дънки?“

효 - Хио

Значение: Свързан с корейските културни представи за синовенско благочестие, hyo обозначава стриктното чувство за дълг и отговорност, децата трябва да плащат на родителите си по всяко време, дори ако това означава да правят огромни жертви от страна на децата.

Семейство празнува рождения ден на дядо си © Jinho Jung / Flickr

Image

엄친아 - Eom-chin-a

Значение: Корейските майки са известни като конкурентоспособни и често сравняват децата си с потомството на своите приятели. Буквално означаващо „син на мама на приятеля“, eom-chin-a се използва за описване на човек, който е по-успешен или умел от вас - типът човек, с когото майка ви би ви сравнила негативно, за да ви насърчи да работите по-усилено. „Синът на Мина получи направо А на изпитите си. Защо не можеш ?! “

답답해 - Даб-даб-хе

Значение: Въпреки че dab-dab-hae има много различни значения, включително „задушен“ или „задушаващ“, той често се използва по-образно за описване на физическото усещане за задушаване, причинено от безсилие или невъзможност да говорят или да действат свободно. Например, някой, заседнал в sseom-ta-da (виж по-долу), може да изпита dab-dab-hae. Не е изненадващо, че това е термин, често използван както в K-драми, така и в K-pop песни.

Dab-dab-hae: физическото усещане за задушаване, причинено от безсилие © Kenzle / Flickr

Image

썸 타다 - Sseom-ta-da

Значение: Знаете онзи двусмислен етап на запознанства, където сте се виждали небрежно, но все още не сте дефинирали връзката? Намирането в подобна ситуация е това, което корейците наричат ​​sseom-ta-da. Това означава, че sseom (взет от английската дума "нещо") продължава и е вероятно да да-да или "върви заедно", докато не се превърне в нещо по-сериозно.

띠 동갑 - Ttee-dong-каб

Значение: Китайският зодиак се основава на дванадесетгодишен цикъл и всяка година в този цикъл е свързан с конкретен животински знак. Всяко животно има определени черти и се смята, че някой, роден в тази година, притежава същите черти. Терминът ttee-dong-kab се използва за описание на двама души, които споделят един и същ знак за животни. Така например, някой, роден през 2000 г. - китайската година на дракона, ще бъде ttee-dong-kab с K-поп звездите Никхюн и G-Dragon, които са родени през 1988 година.

Китайски зодиакални статуи - Сеул © TravelingOtter / Flickr

Image