10 жаргонни думи, които са уникални за Осака

Съдържание:

10 жаргонни думи, които са уникални за Осака
10 жаргонни думи, които са уникални за Осака

Видео: СМЕШНИ ЧУЖДИ ДУМИ, КОИТО НЯМАТ БЪЛГАРСКИ ПРЕВОД 2024, Юли

Видео: СМЕШНИ ЧУЖДИ ДУМИ, КОИТО НЯМАТ БЪЛГАРСКИ ПРЕВОД 2024, Юли
Anonim

Осаканците имат уникален диалект, който, подобно на самия град, е дружелюбен и очарователен, но понякога се счита за неофициален и груб. Наричан Осака-бен, този акцент често е обект на приятелски закачки (подобно на това да има силен акцент в Бруклин в САЩ). Обикновено осаканците са по-небрежни и тъпи от тези от други места в Япония и това излиза на техния диалект по весели и интересни начини. Ето 10 от най-често срещаните местни думи, чувани само в Осака.

Nandeyanen

Обикновено се превежда като „трябва да се шегуваш с мен!“, Нандеяненът обикновено се крещи с надигаща се интонация и игриво възмущение. Тази фраза е основен елемент в известната комедийна сцена в Осака, където комедианите с шлагерни манзай се разнасят един друг във формат, подобен на стенд-ап. Въпреки това, той се използва редовно от Осакан в ежедневието, тъй като допълва идеално техните игриви и драматични личности.

Image

Maido

Maido е изключително универсален термин. Тя може да действа като поздрав, сбогом и благодарност. Тази фраза се използва най-често от персонала на ресторантите и уличните сергии, обръщайки се към клиентите и предава приятелски и непринуден тон. Макар че традиционно се казва само от мъже, все повече жени използват този ден и днес.

Майкъл шофьор / © Културна екскурзия

Image

Meccha

Това е случаен и ентусиазиран начин да се каже „наистина“ или „много“. Meccha kawaii например означава „много сладък“. Вярно на духа на Осака, повечето неща са нещо меча и думата обикновено е силно подчертана, ако не е извикана.

Мокаримака / Бочи бочи

Тези две жаргонни думи отиват заедно, за да образуват общ обмен между приятели или познати. Мокаримака е „как върви?“ от уравнението, което буквално се превежда като „правите ли добри пари?“ Отговорът, bochi bochi, означава „така“ или че всичко се движи неутрално.

Makete

Тази дума предизвиква търговския дух на града и се превежда като „отстъпка, моля!“ Докато пазарните сделки не са толкова често срещани в Япония, както някога, или както все още е в много други азиатски страни, може да е възможно да се използва тази фраза на места като магазини за електроника или отворени пазари, особено в магазини за втора употреба или независими магазини, Майкъл шофьор / © Културна екскурзия

Image

Nambo

Друга полезна дума за пазаруване е nambo, което просто означава „колко?“ Исторически търговски град, Осака има много специфични фрази, свързани с търговията. Това е полезен термин, който да използвате, докато пазарувате, особено защото е по-лесно запомнящ се от стандартната японска версия, ikura desu ka?

Акан

Akan, който има същото значение като стандартната японска дума dame, е друга многостранна дума. Буквално това означава „не е добро“, но може да се използва цял набор от начини. Хората го използват самостоятелно или в изречение, за да изразят чувство на неприязън, неодобрение или отхвърляне. Това може да означава всичко от „не!“ да "не!" а също така е полезно за шеговито биене на близък приятел или гневно да вика на чикан (извратеняк).

Honmani

Тази дума е просто начинът на Осакан да каже „наистина?“ след като чухте нещо стряскащо. Макар че може да се използва с обикновен любознателен тон, верен на нахалния дух на Осака, думата често се възкликва достатъчно силно, за да бъде чута в стая или влак.

Shirankedo

Това е жаргонна версия на по-разпространената японска фраза shiranai, която означава „да не знам“. Когато се говори, това означава „не знам“ или по-точно „не знам“, въпреки че значението може леко да се промени в зависимост от контекста (например до „тя не знае“).

Майкъл шофьор / © Културна екскурзия

Image