Едно от най-объркващите неща за всеки неместен, който се опитва да говори испански, особено мексикански испански, е чистото богатство от фрази и поговорки, които проникват в езика. Независимо дали са гъсто културно референтни или просто обикновени странни и непреводими, ето топ 15 мексикански изрази, които нямат абсолютно никакъв смисъл на английски.
Мързелив © Скот Шварц / Flickr
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english.jpg)
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_1.jpg)
Какво всъщност означава: Прекарах цял ден без да правя нищо. Хуева на мексикански испански е сленг за „мързел“, както и буквално означава „сърна“ или „хайвер“.
Fart © Marco / Flickr
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_2.jpg)
Какво всъщност означава: Няма проблем. Да, и ние не можем да обясним това, но „педо“ (перде) е много популярна дума в много мексикански жаргон.
Яйца © Pixabay
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_3.jpg)
Какво всъщност означава: Успокой се. Като странична забележка, „huevos“ е жаргон и за „тестиси“.
Tacos © City Foodsters / Flickr
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_4.jpg)
Какво всъщност означава: Някой, който мисли много високо за себе си, ще „излъчи mucha crema a sus tacos“.
Клоун © Pixabay
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_5.jpg)
Какво всъщност означава: Той го е имал сега, той е свършил. С други думи, нещо беше тотален провал и няма връщане от него.
Топки © Pixabay
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_6.jpg)
Какво всъщност означава: Кой знае! Тази фраза изразява просто „не знам“ по доста по-заобиколен начин.
Супа © Pixabay
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_7.jpg)
Какво всъщност означава: Ще извадя истината от него / нея. Това също може да означава, че ще разберете всички клюки от някого.
Патица © Pixabay
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_8.jpg)
Какво всъщност означава: Не бъди пишка, защото искаш по-добър начин да го кажеш. Това е учтив начин за изразяване на тези чувства на мексикански испански - по-малко по-малко учтив вариант би бил „no te hagas güey“.
Cannon © Pixabay
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_9.jpg)
Какво всъщност означава: Ако се има предвид човек, той има тенденция да означава, че той е добър в нещо, въпреки че когато се позовава на проблем, по-вероятно изразява трудния характер на проблема.
Царевица © Pixabay
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_10.jpg)
Какво всъщност означава: Това може да означава „уловена червена ръка“ или че някой е спрял вашите планове. „Ya nos cayó el chahuistle“ е една от онези фрази, които са толкова сложно свързани с мексиканската култура, че е малко вероятно да бъдат разбрани от други испански говорители - „chahuistle“ е вид гъбичка, която атакува царевичното растение и думата има корени в Nahuatl,
Тамал © Pixabay
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_11.jpg)
Какво всъщност означава: Хората знаят кои сте по начина, по който се обличате. По същество това е всекидневна форма на думите „обличайте се за работата, която искате, а не за работата, която имате“ или „изявите са важни“.
Хуарес © Лори Авокадо / Flickr
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_12.jpg)
Какво всъщност означава: Каквото и да ме заплашва, няма да ми навреди, както вятърът не навреди на Юарес. Тази фраза разбира се споменава за известния мексикански президент Бенито Хуарес.
Torta © Марк Мичъл / Flickr
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_13.jpg)
Какво всъщност означава: забременяване в млада възраст или сексуални отношения извън брака.
Език © Матю Кук / Flickr
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_14.jpg)
Какво всъщност означава: Без страх да кажат какво мислят. Хората с „no pelos en la lengua“ нямат филтър върху мислите си, преди да ги кажат.
Закрепете © Pixabay
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/mexico/5/15-mexican-expressions-that-donquott-make-sense-english_15.jpg)
Какво всъщност означава: Голяма работа. Ако някой мисли за себе си като за „la / el muy muy“, той често прекалява с мнението си.