Футболът сега тече в кръвта на германците, но не винаги е било така. Нека да разберем как германският футболен жаргон доведе до собствената, уникална версия на популярната игра на страната.
От самото начало германците бяха категорични в отхвърлянето на „английската игра“. За Кох строгостта и дисциплината на гимнастиката бяха много по-предпочитани от „грозните“ движения, участващи в стрелбата към гол. Широко разпространено е мнението, че Конрад Кох внася играта, която познаваме днес, в Германия от Англия през 19 век. Според легендата футболът е игран за първи път в Брауншвайг, Германия (родният град на Кох) през 1874 г., но ранните форми на играта приличат на ръгби и всъщност не са взети насериозно чак след век.
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/germany/1/how-germany-gave-football-new-identity.jpg)
Финал на Световното първенство през 2014 г., Германия и Аржентина © Danilo Borges / copa2014 Licença Creative Commons
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/germany/1/how-germany-gave-football-new-identity_1.jpg)
Ролята на жаргона в популяризирането на играта
Кох не спря да внася футбол в Германия, но скоро започна да превежда всички специфични за футбола термини, от своя страна създавайки речник за него с максимална отдаденост. Той не просто преведе английските термини на немски, но създаде уникална немска футболна терминология. Надеждата му беше, че немският футболен език ще го направи по-малко от „английска игра“ (или, както някои германци го казаха, „игра на враг“ или по-лошо, „английска болест“), за да повиши приемането и популярността й сред Германски националисти.
През 1903 г. той публикува своя футболен правилник, Regelheft, в който пише: „Ще заменим тази грозна чужда дума„ гол “с„ Tor “(порта).“ Следователно, германският термин за вратар дойде Torhüter. Този правилник, след като беше одобрен от футболни клубове в цяла Германия, представлява официална футболна терминология и до днес.
В по-късните години целта също се споменава като „Bude“ (барака) или „Hütte“ (хижа). Интересното е, че в други немскоезични държави като Швейцария и Австрия английските термини гол и вратар все още се използват.
В свързана бележка, за да отбележи повода на Световната купа по футбол 2018 на FIFA, историкът Кристоф Маркс публикува книга, озаглавена Der springende Punkt ist der Ball. Die wundersame Sprache des Fußballs (Изворната точка е топката. Прекрасният език на футбола), който се задълбочава дълбоко в немските футболни термини.
Германия: Световни шампиони FIFA World Cup 2014 © Danilo Borges / Portal da Copa Licença Creative Commons
Влияние на военните върху немския футболен жаргон
Фактът, че войните не бяха рядкост по времето, когато футболът беше въведен в Германия, доведе до няколко военни термина, които пробиха във футболния жаргон. Пример може да бъде Torhützenkönig (гол цар стрелец), който се отнася до играча, вкарал най-голям брой голове в дадена игра. Torschützenkönig е възнаграден за своето изключително изпълнение с „Torjägerkanone” (друг целеви канон), друг военен израз.
Германия след спечелването на Световното първенство през 1974 г. © Bert Verhoeff / Anefo / Wikimedia