Немският език има силата на прецизност, тъй като позволява на говорещия да използва комбинации от множество думи, за да образува един термин, което дава на говорещия предимството на безкрайната възможност за езиково изразяване. Ето няколко, които са особено полезни за поставянето на езика на иначе неефективни аспекти от човешкия опит. Тези думи може да съществуват само на немски език, но със сигурност са преживявания и усещания, които повечето всеки може да разбере.
Waldeinsamkeit © Робърт Джордан Нийл Санчес / PEXELS
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/germany/3/13-uniquely-german-words.jpg)
Waldeinsamkeit: Опитът да бъдеш сам в гората в онзи мрачен мир, който често идва заедно с тази форма на усамотение. Това може също да породи дълбоко усещане за единство с природата.
Sitzfleisch: „Месо от седалки“; склонността да седи през дългото, скучно или по друг начин досадно неприятно.
Sehnsucht: Ужасен копнеж или дълбока носталгия. Това е вид на меланхоличен копнеж, който може да почувствате през лятото в тъмен и самотен ден в средата на януари.
Sehnsucht © WG Collingwood / WikiCommons
Fremdschämen: Чувства се неудобно чрез някой друг, особено когато другият човек не забележи, че е направил нещо смущаващо.
Geschsmacksverirrung: Реално декларирането на някого е буквално обида за правилния вкус.
Gemütlichkeit: Атмосфера, характеризираща се с усещания за уют, топлина, приятност и добро настроение. Тя включва чувства на принадлежност и удовлетворение , при напълно отсъствие на нещо неприятно. Този термин може да се намери и в други страни от Северна Европа. Датчаните например го наричат хиге.
Gemütlichkeit © Viggo Johansen / WikiCommons
Pechvogel / Glückspilz: Pechvogal в превод означава „ птица с лош късмет“ и се отнася до разхождащо се джинк, докато „гъба за късмет“ се отнася до нещо по реда на израза „късмет куче“.
Glückspilz © Onderwijsgek / WikiCommons
Hanschuhschneeballwerfer: Тази дума е близка до „страхливец“, но е по-специфична от това; идеята е да критикувате някого от гледна точка на безопасността от присмех.
Hanschuhschneeballwerfer © DBKING / WikiCommons
Ohrwurm: 'Ушен червей'; това е единствен термин за това, че в главата ти е забита песен.
Treppenwitz: „ Стълбищна шега“; французите не са единствените, които имат изход, кръстен на тях. Тази дума се отнася до феномена на мислене на най-доброто завръщане, най-очарователното еднолинейно, най-остроумната шега или най-добрия отговор на въпрос за интервю
след като вече сте напуснали ситуацията.
Das fingerspitzengefühl: Имайки чувствително докосване до света около вас, този термин е подобен на интуицията. Може да се прилага за много сфери на живота от чувствителност към емоциите на другите, предчувствие за предстоящи неща или инстинктивно осъзнаване за това как да се действа правилно в трудна ситуация.
Das fingerspitzengefühl © WIkiCommons
Erklärungsnot: Когато сте поставени на място за някакво нарушение и не можете да измислите добро обяснение, за да запазите лицето си. Онези, които изпитват това усещане, вероятно ще опитат оправдания наравно с куче, което е изяло домашната си работа.
Fernweh: Болно желание да си някъде другаде. Обратно на домашната болест, тази дума буквално се превежда като означава „страхливост“. Той също така характеризира усещането за домоустойчивост за някъде, което никога преди не сте били, и за хора и неща, които все още не знаете, но се надявате да откриете чрез пътуване.
Fernweh © Georgie Pauwels / Flickr